Casa das Sementes - Poesia Escolhida
19,99 €
Envio previsto até
“[…] Porque tanto a história como a botânica, ou a zoologia, como o mito, como a referência culta, como o anódino objecto de uso quotidiano, assumem na sua poética a igual e dupla dignidade de material de construção e de nada nos ser alheio. A sua poesia é, por excelência, a da antialienação: nada nos é estranho e tudo nos é matéria. Tudo se partilha na elaboração e na fruição de um poema seu.”
Vasco Graça Moura, “Carta a António Osório sobre a Décima Aurora”, in Várias Vozes, Presença, 1983.
“Uma das vozes poéticas mais importantes que nos últimos 30 anos se afirmaram é a de António Osório. Ao mesmo tempo, a sua presença na cena literária portuguesa caracteriza-se por uma extrema discrição; o que, sendo em si mesmo e de um certo ponto de vista apreciável, parece ser um efeito directo da poesia que António Osório cultiva e da poética nela implícita, poética em que se percebe uma grande sobriedade de processos formais.”
Carlos Reis, JL, n.º 798, 2 de Maio de 2001.
| Editora | Assírio & Alvim |
|---|---|
| Coleção | Documenta Poetica |
| Categorias | |
| Editora | Assírio & Alvim |
| Negar Chronopost e Cobrança | Não |
| Autores | António Osório |
António Osório
Livros dos mesmos Autores
Ver Todos
-
O Concerto Interior - evocações de um poetaAs recordações são acompanhadas aqui de poemas. Não se trata de uma antologia - a poesia procurou sempre tornar mais clara a minha vida, e a prosa revela a verdade dos versos e das pessoas invocadas. As duas, lado a lado, buscam o encanto de caminharem juntas e de se completarem. Falta acrescentar que o mistério da existência - procurei-o sempre descobrir ao longo da vida - é o das quatro estações.Porque será que a velha glicínia segue o ritmo das jovens roseiras, essas lindas raparigas?E porque luzem na hora certa, como as constelações? De tudo resulta um concerto interior, preenchendo a alma e tornando-a digna de voltar. -
Vozes ÍntimasNeste livro, António Osório partilha connosco as vozes de alguns artistas (pintores, músicos e escritores). Estão aqui, entre outros, Mário Botas, Vivaldi, Eugénio Montale e Umberto Saba. Há espaço para alguns segredos, cartas, escritos e memórias (visto que o autor conheceu algumas das pessoas que aqui homenageia).«Porquê vozes? Grande segredo o de termos um rosto singular e irrepetível, e voz com timbre único. Boas dádivas, estas, da natureza. No reino de Hades, os mortos procuram-se, chamam-se, revelaram alguns, a começar por Orfeu, Homero e Dante. Do Inferno (tirando o quotidiano) pouco se sabe. Mas é dado aos vivos amar a voz dos seus, ainda quando afastada para muito longe.»António Osório (excerto de «Estas Vozes», introdução do livro) -
A Felicidade da LuzComo nos diz Pedro Mexia, no prefácio a este livro, «O mundo que habitamos conhece duas leis: a "bondade inicial" e a "final rejeição". E se o poeta defende "o protesto acima da resignação", a verdade é que o protesto, forma de incredulidade, vai enfraquecendo, enquanto a resignação se vivifica através do amor. E nomeadamente através dos lugares do amor que sempre motivaram a poesia de António Osório: a natureza, as artes, a família, a gratidão. A mulher do poeta já não está com ele, mas continuam as flores que plantou, que deixou. Continua a felicidade da pintura, que preserva viva a figura dos mortos. Continuam os filhos, a quem Osório dedicou odes, elogios, livros inteiros, e os filhos desses filhos, e os netos dos filhos, como a bisneta que representa nestes poemas uma ternura comovida. E continua a poesia, espécie de adágio tumular greco-romano ou de aforismo mágico, dique contra o tempo, pequena consolação daqueles que tentam fazer dos versos "água bastante, perdurável".»
Top Vendas da categoria
Ver Todos
-
Tal como És- Versos e Reversos do RyokanAntologia poética do monge budista Ryokan, com tradução a partir do original japonês. -
TisanasReedição das Tisanas de Ana Hatherly, poemas em prosa que ocuparam grande parte da vida da poeta e artista. -
NocturamaOs poemas são a exasperação sonhada As palavras são animais esquivos, imprecisos e noturnos. É desse pressuposto que Nocturama lança mão para descobrir de que sombras se densifica a linguagem: poemas que se desdobram num acordeão impressionante, para nos trazerem de forma bastante escura e às vezes irónica a suprema dúvida do real. -
Primeiros Trabalhos - 1970-19791970-1979 é uma selecção feita pela autora, da sua escrita durante esse mesmo período. Uma parte deste livro são trabalhos nunca publicados, onde constam excertos do seu diário, performances e notas pessoais. A maioria dos textos foram publicados ao longo da década de setenta, em livros que há muito se encontram esgotados, mesmo na língua original.“Éramos tão inocentes e perigosos como crianças a correr por um campo de minas.Alguns não conseguiram. A alguns apareceram-lhes mais campos traiçoeiros. E algunsparece que se saíram bem e viveram para recordar e celebrar os outros.Uma artista enverga o seu trabalho em vez das feridas. Aqui está então um vislumbredas dores da minha geração. Frequentemente bruto, irreverente—mas concretizado,posso assegurar, com um coração destemido.”-Patti SmithPrefácio de Rafaela JacintoTradução de cobramor -
Horácio - Poesia CompletaA obra de Horácio é uma das mais influentes na história da literatura e da cultura ocidentais. Esta é a sua versão definitiva em português.Horácio (65-8 a.C.) é, juntamente com Vergílio, o maior poeta da literatura latina. Pela variedade de vozes poéticas que ouvimos na sua obra, estamos perante um autor com muitos rostos: o Fernando Pessoa romano. Tanto a famosa Arte Poética como as diferentes coletâneas que Horácio compôs veiculam profundidade filosófica, mas também ironia, desprendimento e ambivalência. Seja na sexualidade franca (censurada em muitas edições anteriores) ou no lirismo requintado, este poeta lúcido e complexo deslumbra em todos os registos. A presente tradução anotada de Frederico Lourenço (com texto latino) é a primeira edição completa de Horácio a ser publicada em Portugal desde o século XVII. As anotações do professor da Universidade de Coimbra exploram as nuances, os intertextos e as entrelinhas da poética de Horácio, aduzindo sempre que possível paralelo de autores portugueses (com destaque natural para Luís de Camões e Ricardo Reis). -
Um Inconcebível AcasoNo ano em que se celebra o centenário de Wisława Szymborska, e coincidindo com a data do 23º aniversário da atribuição do prémio Nobel à autora, as Edições do Saguão e a tradutora Teresa Fernandes Swiatkiewicz apresentam uma antologia dos seus poemas autobiográficos. Para esta edição foram escolhidos vinte e seis poemas, divididos em três partes. Entre «o nada virado do avesso» e «o ser virado do avesso», a existência e a inexistência, nesta selecção são apresentados os elementos do que constituiu o trajecto e a oficina poética de Szymborska. Neles sobressai a importância do acaso na vida, o impacto da experiência da segunda grande guerra, e a condição do ofício do poeta do pós-guerra, que já não é um demiurgo e, sim, um operário da palavra que a custo trilha caminho. Nos poemas de Wisława Szymborska esse trajecto encontra sempre um destino realizado de forma desarmante entre contrastes de humor e tristeza, de dúvida e do meter à prova, de inteligência e da ingenuidade de uma criança, configurados num território poético de achados entregues ao leitor como uma notícia, por vezes um postal ilustrado, que nos chega de um lugar que sabemos existir, mas que muito poucos visitam e, menos ainda, nos podem dele dar conta. -
AlfabetoALFABET [Alfabeto], publicado em 1981, é a obra mais conhecida e traduzida de Inger Christensen.Trata-se de um longo poema sobre a fragilidade da natureza perante as ameaças humanas da guerra e da devastação ecológica. De modo a salientar a perfeição e a simplicidade de tudo o que existe, a autora decidiu estruturar a sua obra de acordo com a sequência de números inteiros de Fibonacci, que está na base de muitas das formas do mundo natural (como a geometria da pinha, do olho do girassol ou do interior de certas conchas). Como tal, Alfabeto apresenta catorze secções, desde a letra A à letra N, sendo que o número de versos de cada uma é sempre a soma do número de versos das duas secções anteriores. Ao longo destes capítulos, cada vez mais extensos, Christensen vai assim nomeando todas as coisas que compõem o mundo.Este livro, verdadeiramente genesíaco, é a primeira tradução integral para português de uma obra sua. -
Fronteira-Mátria - [Ou Como Chegamos Até Aqui]Sou fronteiradois lados de lugar qualquerum pé em cada território.O ser fronteiriço énascer&serde todo-lugar/ lugar-nenhum.(…)Todas as coisas primeiras são impossíveis de definir. Fronteira-Mátria é um livro que traz um oceano ao meio. Neste projeto original que une TERRA e MAZE, há que mergulhar fundo para ler além da superfície uma pulsão imensa de talento e instinto.Toda a criação é um exercício de resistência. Aqui se rimam as narrativas individuais, com as suas linguagens, seus manifestos, suas tribos, mas disparando flechas para lá das fronteiras da geografia, do território, das classes e regressando, uma e outra vez, à ancestral humanidade de uma história que é coletiva — a nossa. Veja-se a beleza e a plasticidade da língua portuguesa, a provar como este diálogo transatlântico é também a celebração necessária do que, na diferença, nos une.Todas as coisas surpreendentes são de transitória definição. Há que ler as ondas nas entrelinhas. Talvez o mais audacioso deste livro seja o servir de testemunho para muito mais do que as quatro mãos que o escrevem. Ficamos nós, leitores, sem saber onde terminam eles e começamos nós.Todas as coisas maravilhosas são difíceis de definir. Este é um livro para ouvir, sem sabermos se é poesia, se é música, se é missiva no vento. Se é uma oração antiga, ainda que nascida ainda agora pela voz de dois enormes nomes da cultura hip-hop de Portugal e do Brasil. Mátria carregada de futuro, anterior à escrita e à canção.Minês Castanheira