Das Entranhas da Serra ao Alto dos Céus
10,60 €
Envio previsto até
Mimos de Março fala de sensibilidade, capaz de despertar emoções, incitando as nossas capacidades sensitivas e leva-nos em viagem pelos sentidos.
Laurinda Figueiras
| Editora | Edições Mimos e Livros |
|---|---|
| Categorias | |
| Editora | Edições Mimos e Livros |
| Negar Chronopost e Cobrança | Não |
| Autores | Ana Maria Bessa, João Carlos Brito |
João Carlos Brito
João Carlos Brito nasceu, a 2 de Novembro de 1966, no Porto, onde sempre residiu. É licenciado em Línguas, Literaturas e Culturas Modernas, variante de Português-Francês, pela Universidade de Aveiro e exerce a profissão de professor-bibliotecário na Escola Secundária de Gondomar.
Paralelamente, é formador, editor e jornalista. Foi também comentador de um programa televisivo diário numa estação de televisão por cabo.
Entretanto, para ocupar os tempos livres, foi autarca, durante oito anos.
No campo literário, é autor de Raul Chagas, uma vida pela vida, Lugar da Palavra, 2009, do romance Paraíso à Chuva, 2007, artEscrita Editora, coordenador e coautor do livro Cinco Enterros do João, publicado, 2006, Arca das Letras e autor da novela 24 Horas, 2002, Grafigondomar.
Coordenou diversas colectâneas e projectos, dos quais se destacam a colecção Heróis à Moda de e, em especial, o best-seller Heróis à Moda do Porto, Lugar da Palavra, 2010; Por último, quando ainda tinha disposição para tal, participou em concursos literários, tendo obtido diversos prémios nacionais e internacionais.
Ana Maria Bessa
Livros dos mesmos Autores
Ver Todos
-
Dicionário de PORTOguês-InglêsAndar sempre ‘ó tio, ó tio’ / To walk always oh uncle, oh uncle / At sixes and sevens Ao preço da uva mijona / At the price of the pissing grape / Cheap as chips Boa como o milho / As good as corn / Eyepopper Chamar o gregório / To call the gregory / To barf Ainda rompe meias solas / Still tears half soles / Feedbag material Laurear a pevide / To ramble the pip/ To mooch Andar Na-Boa-Vai-Ela / To walk In-The-Good-Goes-She / To be walking the dog O Dicionário de PORTOguês-Inglês não é apenas uma obra indispensável para quem ama o Porto. É também obrigatória para todos aqueles que não sabem o que perdem por não amar aquela que é uma cidade carismática, com alma imensa, gente que sabe receber e que possui uma forma de comunicar única no mundo: o PORTOguês! Agora em edição bilingue para que não haja desculpas esfarrapadas. São cerca de 1000 entradas, com a respetiva tradução literal (um Inglês macarrónico e hilariante), o seu significado, mas também uma recolha única das palavras ou expressões correspondentes na linguagem informal, idiomática ou do calão inglês. Depois de ler este Dicionário, nunca mais vai voltar a falar para a central. The OPORTOguese-English Dictionary is not just an essential reference work for the people who love Oporto. It’s also a must read for all those who don’t know what they are missing for not loving this charismatic city, with a huge soul and people who can make the others feel welcome and have a way of expressing that is unique all over the world: the OPORTOguese! Now in a bilingual edition to avoid lame excuses. There are about 1000 entries with the corresponding literal meaning (an exhilarating, macaronical kind of English), the real meaning, and also an unparalleled gathering of the word or expression in informal English, idiom or slang. After consulting this Dictionary you’ll never talk to a brick wall again! -
Dicionário de Calão do PortoCruzeta, Morcão, Andor violeta!, Vai-te quilhar!, Ferrar o Jeco, Baim'á loja!, Descolhoado, Molete, Briol e Aloquete são algumas das mais de 4000 palavras e expressões que podemos encontrar, porque...o Porto é uma Naçom! É também na forma de comunicar que os portuenses se afirmam, num linguajar único, rico e divertido. O Dicionário de Calão do Porto apresenta-nos a maior e a mais rica compilação de palavras e expressões de PORTOguês. São mais de 4000 significados, que vão dos termos que só os nossos avós ainda se lembram às novas gírias urbanas, passando, claro, pelas expressões tão carismáticas e genuínas das nossas gentes. A obra contém, também, 30 artigos desenvolvidos sobre palavras que são típicas do Porto, aventando a sua origem e explicação, numa perspetiva sociolinguística e etimológica. Este é um livro que todos os que amam o Porto devem ler. E os (que pensam) que não amam, vão passar a amar, depois de ler o Dicionário de Calão do Porto! -
Dicionário do Calão do Porto + 2 magnetsCruzeta, Morcão, Andor violeta!, Vai-te quilhar!, Ferrar o Jeco, Baim'á loja!, Descolhoado, Molete, Briol e Aloquete são algumas das mais de 4000 palavras e expressões que podemos encontrar, porque...o Porto é uma Naçom! É também na forma de comunicar que os portuenses se afirmam, num linguajar único, rico e divertido. O Dicionário de Calão do Porto apresenta-nos a maior e a mais rica compilação de palavras e expressões de PORTOguês. São mais de 4000 significados, que vão dos termos que só os nossos avós ainda se lembram às novas gírias urbanas, passando, claro, pelas expressões tão carismáticas e genuínas das nossas gentes. A obra contém, também, 30 artigos desenvolvidos sobre palavras que são típicas do Porto, aventando a sua origem e explicação, numa perspetiva sociolinguística e etimológica. Este é um livro que todos os que amam o Porto devem ler. E os (que pensam) que não amam, vão passar a amar, depois de ler o Dicionário de Calão do Porto! -
Clássicos da Literatura à Moda do PortoO Porto é uma Naçom! Os grandes clássicos da literatura portuguesa agora contados à Moda do Porto, num livro único de partir a moca a rir, mas também uma ferramenta essencial de motivação para a leitura dos grandes autores.E um fantástico DICIONÁRIO CLÁSSICO TRIPEIRO, com 1000 palavras e expressões do calão do Porto, utilizadas nas cinco narrativas. Um livro que não vai conseguir parar de ler. “Mas, um dia, Carlos haveria de ficar paneleiro dos olhos. Viu a tal. Gaja misteriosa, presa nova no pedaço. Disseram que era casada, que estava com um brasuca”.Os Andrades “A alhada é que, Madalena, antes de dar o nó com Manuel, tinha casado com outro. E não lhe adiantava um grosso convencer-se de que o tinha procurado durante sete dias inteirinhos”.Mano Pinto de Sousa “Padre Tone preparava-se para botar faladura. O Sermão ia ser tótil, inflamado de paixão e de portismo. Mas, c’os diabos, onde estavam os fiéis? Arregalou os faróis, esfregou a ramela, mas as bistinhas não mudavam”.Sermão de Padre Tone aos Camones da Ribeira “- Que julgas tu, político de belzebu? Que quem andou sempre torto compra bilhete para o Porto? Depois de uma vida a afanar, cuidas que aqui vais embarcar? Não entrarás neste batel! Vai para o Diabo, mais o teu pastel!”Auto do Rabelo de Bila Noba de Gaia “Era um Cota, marreca, já todo torcidinho. A malta conhecia-o bem. Moraba em Miragaia e andaba de tasca em tasca a amandar bitaites por dá-cá-aquela-palha. Ainda lhe disse para dar de frosques, mas o gaijo era cola”.Os Tripíadas -
Mimos de Maio - Antologia PoéticaColetânea de Poesia, que integra textos selecionados de 49 autores portugueses. Mimos de Maio retrata os sentires poéticos de quem coloca na sua vida a genuína alegria de viver o presente em poesia, recorda o passado com saudade mas projeta o futuro como uma nova e renovada Primavera.Maria Eugénia Ponte Ler é um ato que tem que proporcionar prazer, mas o prazer só se alcança se o leitor sentir desejo. E a antologia “Mimos de maio” é um forte estímulo para se adquirir, ou readquirir, o hábito da leitura, pois é uma obra que irá prender o leitor, numa relação de afetos, da qual jamais se quererá desprender.Celeste Almeida A feliz circunstância da criação poética, neste conjunto de textos, transporta-nos à aptidão do FAZER, que é a partilha do íntimo olhar sobre o mundo, e ao arcano do SER, que é um verbo que se constrói.Anabela Borges -
Dicionário de Calão do MinhoGente do Minho veste pano de linho. E fala sem taramelar! Aqui se dá a conhecer a riqueza dos falares minhotos. Regionalismos, localismos, arcaísmos, calão, gírias e outras linguagens marginais e informais, que fazem também do Minho uma forma única de estar no mundo. Um minhoto reconhece-se onde quer que esteja (também) pelo que diz. Dicionário de Calão do Minho apresenta 1700 palavras e expressões e cerca de 2500 significados. A obra contém, também, 29 artigos desenvolvidos sobre palavras que são típicas do Minho, aventando a sua origem e explicação, numa perspetiva sociolinguística e etimológica. Um livro divertido que ajuda a preservar a nossa memória. Imprescindível para quem ama o Minho! -
Francesinhas à Moda do PortoDepois de Heróis à Moda do Porto FRANCESINHAS À MODA DO PORTO Inclui Dicionário Gastronómico Tripeiro Estás é a arrotar postas de pescada! Cheira-me a estrugido Não gosta de dobrar o garfo. É um pastelão. Um fino e uma francesinha, fáchavor! Ontem, não vi o padeiro. Mandas cá uma penca! Guilhermina Doravante (em Francesinha Azul) encontra os comprimidos azuis do falecido. Por obra do acaso, deixa-os cair no molho das francesinhas. Como o que não mata, engorda, desconhecendo a sua função, tritura-os com a varinha mágica e serve a clientela. E o milagre aconteceu, nessa noite, na Rua do Bonjardim Fique, também, a saber como uma francesinha pode salvar uma vida (em Posso tirar-lhe um segundo?) ou mesmo a humanidade (A última ceia). E como pode ter mais valor do que casar com a verdadeira realeza (O Príncipe Encantado) ou salvar gémeos dos perigos da floresta (Maria João e António Maria) São contos hilariantes, servidos em molho picante e, claro, com acentuada pronúncia do Porto. -
Em Português nos (Des)entendemosFalamos todos a mesma língua, mas a verdade é que nem sempre nos entendemos. De norte a sul, passando pelas ilhas, Em Português nos (Des)entendemos dá-nos a conhecer expressões insólitas e divertidas que muito nos contam sobre o nosso povo, ajudando a perceber os contextos e as influências que a língua sofreu ao longo dos últimos séculos. São autênticas pérolas da língua portuguesa que enriquecem o nosso património linguístico, o maior símbolo da unidade nacional. Sem andar à troncamaronca e sem falar para a central, este livro leva-nos numa visita guiada sem fezes para que até o mais begueiro compreenda que tem sempre tafulho. De lamber os cambeiros! -
Lugares e Palavras de Natal Volume IXAntologias de textos originais de 76 autores sobre o Natal e os seus valores. -
Dicionário de Calão do NorteÉ verdade que os nortenhos se topam à légua pela forma como tratam as vogais e uma consoante em particular, mas também é inegável que são donos de um vocabulário muito próprio. Seria uma perda irreparável deixar morrer palavras e expressões tão portuguesas. No Norte, não só nasceu Portugal como foi gerada a que havia de ser a língua de Camões. Orgulho do carai! Este livro pretende preservar esse fabuloso tesouro que é o falar nortenho. Alape-se bem e participe numa aventura divertida e pedagógica pelo português mais genuíno de Portugal. Sem taramelar e sem chinchorro. Não adianta um grosso resistir, pois há muita chieira em ser do Norte. Venha daí, bote aqui os olhinhos!
Top Vendas da categoria
Ver Todos
-
Tal como És- Versos e Reversos do RyokanAntologia poética do monge budista Ryokan, com tradução a partir do original japonês. -
TisanasReedição das Tisanas de Ana Hatherly, poemas em prosa que ocuparam grande parte da vida da poeta e artista. -
NocturamaOs poemas são a exasperação sonhada As palavras são animais esquivos, imprecisos e noturnos. É desse pressuposto que Nocturama lança mão para descobrir de que sombras se densifica a linguagem: poemas que se desdobram num acordeão impressionante, para nos trazerem de forma bastante escura e às vezes irónica a suprema dúvida do real. -
Primeiros Trabalhos - 1970-19791970-1979 é uma selecção feita pela autora, da sua escrita durante esse mesmo período. Uma parte deste livro são trabalhos nunca publicados, onde constam excertos do seu diário, performances e notas pessoais. A maioria dos textos foram publicados ao longo da década de setenta, em livros que há muito se encontram esgotados, mesmo na língua original.“Éramos tão inocentes e perigosos como crianças a correr por um campo de minas.Alguns não conseguiram. A alguns apareceram-lhes mais campos traiçoeiros. E algunsparece que se saíram bem e viveram para recordar e celebrar os outros.Uma artista enverga o seu trabalho em vez das feridas. Aqui está então um vislumbredas dores da minha geração. Frequentemente bruto, irreverente—mas concretizado,posso assegurar, com um coração destemido.”-Patti SmithPrefácio de Rafaela JacintoTradução de cobramor -
Horácio - Poesia CompletaA obra de Horácio é uma das mais influentes na história da literatura e da cultura ocidentais. Esta é a sua versão definitiva em português.Horácio (65-8 a.C.) é, juntamente com Vergílio, o maior poeta da literatura latina. Pela variedade de vozes poéticas que ouvimos na sua obra, estamos perante um autor com muitos rostos: o Fernando Pessoa romano. Tanto a famosa Arte Poética como as diferentes coletâneas que Horácio compôs veiculam profundidade filosófica, mas também ironia, desprendimento e ambivalência. Seja na sexualidade franca (censurada em muitas edições anteriores) ou no lirismo requintado, este poeta lúcido e complexo deslumbra em todos os registos. A presente tradução anotada de Frederico Lourenço (com texto latino) é a primeira edição completa de Horácio a ser publicada em Portugal desde o século XVII. As anotações do professor da Universidade de Coimbra exploram as nuances, os intertextos e as entrelinhas da poética de Horácio, aduzindo sempre que possível paralelo de autores portugueses (com destaque natural para Luís de Camões e Ricardo Reis). -
Um Inconcebível AcasoNo ano em que se celebra o centenário de Wisława Szymborska, e coincidindo com a data do 23º aniversário da atribuição do prémio Nobel à autora, as Edições do Saguão e a tradutora Teresa Fernandes Swiatkiewicz apresentam uma antologia dos seus poemas autobiográficos. Para esta edição foram escolhidos vinte e seis poemas, divididos em três partes. Entre «o nada virado do avesso» e «o ser virado do avesso», a existência e a inexistência, nesta selecção são apresentados os elementos do que constituiu o trajecto e a oficina poética de Szymborska. Neles sobressai a importância do acaso na vida, o impacto da experiência da segunda grande guerra, e a condição do ofício do poeta do pós-guerra, que já não é um demiurgo e, sim, um operário da palavra que a custo trilha caminho. Nos poemas de Wisława Szymborska esse trajecto encontra sempre um destino realizado de forma desarmante entre contrastes de humor e tristeza, de dúvida e do meter à prova, de inteligência e da ingenuidade de uma criança, configurados num território poético de achados entregues ao leitor como uma notícia, por vezes um postal ilustrado, que nos chega de um lugar que sabemos existir, mas que muito poucos visitam e, menos ainda, nos podem dele dar conta. -
AlfabetoALFABET [Alfabeto], publicado em 1981, é a obra mais conhecida e traduzida de Inger Christensen.Trata-se de um longo poema sobre a fragilidade da natureza perante as ameaças humanas da guerra e da devastação ecológica. De modo a salientar a perfeição e a simplicidade de tudo o que existe, a autora decidiu estruturar a sua obra de acordo com a sequência de números inteiros de Fibonacci, que está na base de muitas das formas do mundo natural (como a geometria da pinha, do olho do girassol ou do interior de certas conchas). Como tal, Alfabeto apresenta catorze secções, desde a letra A à letra N, sendo que o número de versos de cada uma é sempre a soma do número de versos das duas secções anteriores. Ao longo destes capítulos, cada vez mais extensos, Christensen vai assim nomeando todas as coisas que compõem o mundo.Este livro, verdadeiramente genesíaco, é a primeira tradução integral para português de uma obra sua. -
Fronteira-Mátria - [Ou Como Chegamos Até Aqui]Sou fronteiradois lados de lugar qualquerum pé em cada território.O ser fronteiriço énascer&serde todo-lugar/ lugar-nenhum.(…)Todas as coisas primeiras são impossíveis de definir. Fronteira-Mátria é um livro que traz um oceano ao meio. Neste projeto original que une TERRA e MAZE, há que mergulhar fundo para ler além da superfície uma pulsão imensa de talento e instinto.Toda a criação é um exercício de resistência. Aqui se rimam as narrativas individuais, com as suas linguagens, seus manifestos, suas tribos, mas disparando flechas para lá das fronteiras da geografia, do território, das classes e regressando, uma e outra vez, à ancestral humanidade de uma história que é coletiva — a nossa. Veja-se a beleza e a plasticidade da língua portuguesa, a provar como este diálogo transatlântico é também a celebração necessária do que, na diferença, nos une.Todas as coisas surpreendentes são de transitória definição. Há que ler as ondas nas entrelinhas. Talvez o mais audacioso deste livro seja o servir de testemunho para muito mais do que as quatro mãos que o escrevem. Ficamos nós, leitores, sem saber onde terminam eles e começamos nós.Todas as coisas maravilhosas são difíceis de definir. Este é um livro para ouvir, sem sabermos se é poesia, se é música, se é missiva no vento. Se é uma oração antiga, ainda que nascida ainda agora pela voz de dois enormes nomes da cultura hip-hop de Portugal e do Brasil. Mátria carregada de futuro, anterior à escrita e à canção.Minês Castanheira